1999年, H;('h#=cD
Sheaffer Aspen Special Edition。 P%?|V_m
j`JY3RDD
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 H4%2"w6|!
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 on?<3eED
就算是不懂得字義也好, zrt \]h+
打幾個英文字母其實又有多難呢? 3m
RP.<=
\Fd6Q_
Sheaffer此筆的名稱aspen, f4A;v|5_
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。
*&$J.KM
但其實是植物名稱, 32yGIRV
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 eVL#3|=
Sheaffer盒子上所印著的, p,_,o3@~
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 #-76E
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 t%@sz
a!UQ]prT
至於Sheaffer所使用的樹脂, [
j'L*j
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? HgH\2QL3&
人人感受不同, { +d](+$
也是個人想像力的認証, DK' ? '
在此也不談了。 gc~nT/lfK
l&rS\TCkp