1999年, ")TI,a`
Sheaffer Aspen Special Edition。 J,k{Bm
#<)u%)`
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 i~4:]r22
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 LJT+tb?K
就算是不懂得字義也好, =oSv=xY
打幾個英文字母其實又有多難呢? <53~Y
M6?* \9E
Sheaffer此筆的名稱aspen, D:%v((Ccw
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 :.@gd7T
但其實是植物名稱, m]V5}-?al
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 >RRb8=[J
Sheaffer盒子上所印著的, R#gip
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 G|.>p<q
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 aRR*<dY
;]|Z8#s
至於Sheaffer所使用的樹脂, G<$UcXg
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? "= HCP,
人人感受不同, R}*e% EG/
也是個人想像力的認証, r..\(r
在此也不談了。 .aF+>#V=Q
e1K,4Bq