1999年, 8>,w8(Nt
Sheaffer Aspen Special Edition。 5N;'CAk
U]~@_j
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 .WqqP
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 "mf$E|
就算是不懂得字義也好, SXZ9+<\
打幾個英文字母其實又有多難呢? {V2"Pym?
p>;@]!YWQ
Sheaffer此筆的名稱aspen, ?nGi if
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 kuy?n-1g
但其實是植物名稱, !43!JfD
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 H{vKk
Sheaffer盒子上所印著的, .Mb[j1L^
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 'v~'NWfd
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 nYjrEy)Q
HDhISPg
至於Sheaffer所使用的樹脂, Ze eV-
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? Qk:Lo*!
人人感受不同, BZ?C k[E]Z
也是個人想像力的認証, O*~z@"\
在此也不談了。 oNyYx6q:Q
W&*&O,c