1999年, tY0C& u2
Sheaffer Aspen Special Edition。 #9u2LK
RJ~I?{yR0[
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 n81z0lnr
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 |iGfWJ^+
就算是不懂得字義也好, xSL%1>MrN
打幾個英文字母其實又有多難呢? 09w<@#
NTy0NH
Sheaffer此筆的名稱aspen, rh$q]
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 f) @-X!
但其實是植物名稱, xq\A TON
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 Qv/Kb w
N{
Sheaffer盒子上所印著的, /><+[\q4LM
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 W>T6Wlxu`6
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 x$;kA}gy
P,ud"F=r
至於Sheaffer所使用的樹脂, d,*#yzO
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? 9vw0box
人人感受不同, +"F 9yb
也是個人想像力的認証,
s2;b-0
在此也不談了。 * vW#XDx
5$Da\?Fpn