1999年, xd-XWXc
Sheaffer Aspen Special Edition。 ZH ,4oF
k~3.MU
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 GiFXX
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 }-@4vl
x$
就算是不懂得字義也好, k(%QIJH
打幾個英文字母其實又有多難呢? >T jJA#
xSK~s
Sheaffer此筆的名稱aspen, CO?Xt+1hR
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 gNpJ24QK
但其實是植物名稱, T]T;$
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。
9\;|x
Sheaffer盒子上所印著的, RthT\%R
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 &<pKx!
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 bEV<iZDq%
2F`cv1 M
至於Sheaffer所使用的樹脂, -e u]:4
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? &~e$:8+
人人感受不同, Xz 4 x
也是個人想像力的認証, :-`7Q\c }
在此也不談了。 "xRBE\B
B>y9fI