1999年, 3\,MsoAl
Sheaffer Aspen Special Edition。 !X%S)VSMU
0h^uOA; c
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 hK
Fk$A
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 KuIkul9^%
就算是不懂得字義也好, [?A&xqO3
打幾個英文字母其實又有多難呢?
c^rC8E
=n)JJS94
Sheaffer此筆的名稱aspen, *+NGi(N
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 I; ^xAd3G
但其實是植物名稱, I+*osk
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 "v@);\-V
Sheaffer盒子上所印著的, :sU!PF[<
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 j[_t6Z
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 Yd[U
pi|\0lH6W
至於Sheaffer所使用的樹脂, >9 q]>fJ
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? 3xRM
1GgO
人人感受不同, [SK2 x4
也是個人想像力的認証, a:=q8Qy
在此也不談了。 SRP5P,- y
lq~GcM