1999年, S]9xqiJW
Sheaffer Aspen Special Edition。 5^5h%~)}
j0OxR.S
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 LS \4y&J40
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 AFY;;_Xks
就算是不懂得字義也好, ?= fJu\;
打幾個英文字母其實又有多難呢? O!|:ZMjF
Ig=4Z*au!g
Sheaffer此筆的名稱aspen, 6ZF5f^M^
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 ~+|p.(I
但其實是植物名稱, 0/*z]2
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 b _6j77
Sheaffer盒子上所印著的, h?idRaN_
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 3<'n>'
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 }t-{,0
q,m6$\g4
至於Sheaffer所使用的樹脂, !e%#Zb
MIo
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? W"~G]a+
人人感受不同, }$OQw'L[
也是個人想像力的認証, ap=_odW~p
在此也不談了。 5jbd!t@L
9BF#R<}h