1999年, &'>m;W
Sheaffer Aspen Special Edition。 S9l,P-X`
s<{ Hu0K$
我建議大陸筆迷不要再胡亂音譯或意譯鋼筆名稱了。 5bt>MoKxv
這樣做只會製造出各種不同的誤會和混亂。 pZ>yBY?R8>
就算是不懂得字義也好, &NBH'Rt
打幾個英文字母其實又有多難呢? cZBXH*-M!
?) y}HF
Sheaffer此筆的名稱aspen, I*N"_uKU
如直接音譯為「阿斯彭」自然是毫無意義。 %N-aLw\
但其實是植物名稱, @KL&vm(F$
便是中文的楊樹 (通稱。更詳細的楊柳科分類法在此不談,也無足夠的植物學認知去談) 。 v%qOW)].
Sheaffer盒子上所印著的, s9+):,dKP
便是aspen楊樹在秋天時樹葉的模樣和顏色。 ni2#20L
也便是某人按照其個人意願而創作出來的「金葉藍秋」 (有點詩意,但在製造混亂) 了。 T>asH
4 -tC=>>wc
至於Sheaffer所使用的樹脂, o^~ZXF}
其顏色是否真的能夠表達出秋天時楊樹的顏色和意境呢? 7_2D4CI
人人感受不同, T$lV+[7
也是個人想像力的認証, 9\.0v{&v
在此也不談了。 ?\8aT"o
[<53_2]~